“因祸得福;塞翁失马”。指一开始看起来是坏事,后来却带来了好结果(或隐藏着好处)。
/ˈblɛsɪŋ ɪn dɪsˈɡaɪz/
Losing that job was a blessing in disguise.
失去那份工作反而是因祸得福。
The delay, which seemed frustrating at first, turned out to be a blessing in disguise because it gave us time to fix the plan.
这次延误起初让人沮丧,但结果却因祸得福,因为它给了我们时间去修正方案。
blessing 意为“祝福、恩惠”,disguise 意为“伪装、掩饰”。合起来字面是“伪装起来的祝福”,引申为“坏事外表下隐藏着好处”。该表达在英语中长期用于宗教与日常语境,强调事情结果可能与表象相反。